Translation RSS
New Welsh Review reviews 'Insomnia' by Alberts Bels
Lee Tisdale, in the latest issue of New Welsh Review, gives a thoughtful review of Bels's Cold War classic, the infamous, previously banned Insomnia.
'Alberts Bels’ accessible and compelling novella Insomnia depicts Soviet-era Latvia through the eyes of Mr Eduards Dārziņš.'
You can read the full review via the link here.
And you can buy the book here.
Natalie Ann Holborow Reviews 'Modern Bengali Poetry'
Translation rights signed for 'Hello Friend We Missed You'
We are delighted to announce the Serbian translation rights for Hello Friend We Missed You, the debut novel by Richard Owain Roberts.
In a first for Parthian, the rights have been secured in advance of the original English language publication and will see Roberts follow Jarett Kobek, Ben Lerner and Miranda July as the latest English-language novelist to have his work translated into Serbian.
Lloyd Markham named one of Ulysses’ Shelter residents for 2020
As part of Wales Literature Exchange's open call to participate in the 2020 Ulysses' Shelter residency programme, candidates from Wales were chosen to participate in the residency programme during 2020. The candidates have been selected by a jury consisting of Sally Baker, ex-director of Tŷ Newydd, the National Writing Centre of Wales and of Wales PEN Cymru, Alexandra Büchler, director of Literature Across Frontiers, and Sioned Puw Rowlands, editor of the Welsh-language cultural magazine O’r Pedwar Gwynt. Lloyd Markham (1988) was born in Johannesburg, South Africa, and spent his childhood in Zimbabwe, moving to and settling in Bridgend, South Wales, where...
'fascinating reading' – Two new reviews for 'Home on the Move'
We've not one but two positive reviews for the poetry in translation anthology Home on the Move to share with you!
Amanda Hopkinson, reviewing for Modern Poetry in Translation, writes:
'Whether or not readers are ignorant of many of its source languages, this small book contains much fascinating reading. Viewing too, for it also includes visuals supplied by film-makers. This is important for readers are also translators, processing words into pictures in our mind’s eye. If we lack some evocative poetic images – of sparrows, snails, spiders’ webs – not exposed to the camera, every poem lives on in our personal verbal-to-visual translations.'